Ingiroparlando
Ein praktischer Reiseführer, um die Welt zu bereisen.
Ausdrucksweise, Begriff und Wörterbuch auf Englisch, Spanisch, Französisch, Deutsch.
Titel: Ingiroparlando |
Ingiroparlando ist meine Lebensphilosophie: in die Welt hinausgehen, sprechend, ...
um alle Einzelheiten zu entdecken und jede Neugier zu befriedigen!
BESCHREIBUNG
Einfaches, unmittelbares, benutzerfreundliches, mehrsprachiges Handbuch, bequem, um es überallhin mitzunehmen. Es besteht aus 447 Seiten, welche in zwei Abschnitten unterteilt sind:
1. BEGRIFFE UND AUSDRUCKSWEISE - Sammlung von nützlichen Sätzen in Bezug auf verschiedene Situationen einer Musterreise: von der Abreise bis zur Rückkehr. Die Begriffe und Ausdrucksweise sind in vier Abschnitten unterteilt: Italienisch-Englisch, Italienisch-Spanisch, Italienisch-Französisch, Italienisch-Deutsch. Jeder Abschnitt stellt die italienische Sprache in der linken Spalte und die Fremdsprache in der rechten Spalte dar. Die Sätze sind nach Themen gegliedert (z. B. ZWISCHENMENSCHLICHE BEZIEHUNGEN) und jedes Thema ist wiederum in Situationen unterteilt (z. B. ERSTE ANNÄHERUNG, ALLGEMEINE AUSDRÜCKE, GRÜßE UND GLÜCKWÜNSCHE, DANKESWORTE, BEHAUPTUNGEN, LEUGNUNGEN, ENTSCHULDIGUNGEN, BEKANNTSCHAFT MACHEN UND SICH VORSTELLEN).
Von den Sätzen habe ich keine wortwörtliche Übersetzung gemacht, sondern eine Auswahl unter den möglichen und am häufigsten verwendeten Ausdrücken in den entsprechenden Sprachen getroffen.
Seite 19 |
Seite 23 |
Seite 29 |
Seite 41 |
2. Ein WÖRTERBUCH für den Touristen über 5.000 spezifische Wörter, oder besser noch, für den "Reisenden" und den Werktätigen, der mit fremden Reisenden kommunizieren muss. Es handelt sich um eine Sammlung der häufigsten Wörter unter Substantiven, Adjektiven, Adverbien und Verben, die während einer Reise notwendig sein könnten. Die Wörter sind in alphabetischer Anordnung gemäß der italienischen Sprache aufgeführt und dann in vier Sprachen übersetzt: Englisch, Spanisch, Französisch, Deutsch. Für eine einfachere und schnellere Suche befinden sich die italienischen Wörter rechts und links in den zwei äußeren Spalten. Der Begriff oder die Ausdrucksweise muss nicht umfassend sein, aber Sie können hier das Wort finden, das Ihnen aus einer Verlegenheit helfen kann.
Seite 162 |
Seite 163 |
Seite 202 |
Seite 203 |
INHALTSVERZEICHNIS: neben dem Fettgedruckten auf Italienisch steht keine Seitenzahl, da Sie diese nach und nach gemäß der bedachten Sprache wählen werden.
Inhaltsverzeichnis 1 |
Inhaltsverzeichnis 2 |
Inhaltsverzeichnis 3 |
Inhaltsverzeichnis 4 |
VORWORT von Prof. Vittorio Dini der Universität Siena. «... ein spezifisches Handbuch von "guter Gesellschaft", ein "Straßen-", "Reise-", "Aufenthaltsvademekum"... ein unentbehrliches Hilfsmittel für den Touristen, für den Reisenden, für den Neugierigen, für den Weltreisenden während seiner multikulturellen Treffen der aktuellen Globalisierung. »
BUCHEINBAND von der Malerin Sabina Bruni... ein Einband, fähig uns nachempfinden und lächeln zu lassen.
AN WEN IST DAS BUCH GERICHTET
Das Buch wendet sich an alle, die nicht perfekt eine oder alle vier Fremdsprachen dieses Buches beherrschen: europäische Sprachen par excellence, welche es erlauben, mit der ganzen Welt in Beziehung zu treten.
Für denjenigen, der die Sprachen nicht beherrscht, ist es ein sehr nützliches und direktes Hilfsmittel.
Für denjenigen, der die Sprachen kann, handelt es sich um ein maßgebendes Hilfsmittel für jene Wörter und Ausdrücke, die einem entgehen, oder an die man sich nicht erinnert.
Es gibt zwei Interpretationsschlüssel:
- GESELLIGER REISEBEGLEITER eines jeden Reisenden, unabhängig vom Zweck der Reise (Urlaub, Studium, Arbeit) und dem Ziel (Meer, Berge, Land, Kunststadt). Ein benutzerfreundliches Handbuch, das Ihnen hilft, mit Leuten aus der ganzen Welt zu sprechen
- NÜTZLICHES ARBEITSMITTEL für Touristikunternehmen (Fremdenverkehrsämter, Reisebüros, Hotels und Unterkünfte), die mit ausländischen Reisenden in Beziehung treten.
ZWECK
Ingiroparlando
möchte ein benutzerfreundliches Werkzeug für all diejenigen sein, die nicht perfekt eine oder alle vier Fremdsprachen beherrschen, welche mittlerweile Basis aller Beziehungen unserer immer mehr globalisierten Welt sind.
Der Zweck dieses Handbuchs ist, in jeder Phase der Reise behilflich zu sein und unabhängig vom Niveau die Kommunikation zu erleichtern.
Die Kommunikationsniveaus sind meiner Meinung nach zwei und das Buch berücksichtigt beide:
- Diejenigen, die die Sprache als ein reines Kommunikations- und Überlebensmittel benutzen, um sich verständlich zu machen;
- Diejenigen, die sie stattdessen wie ein Werkzeug einsetzen, um mit Menschen unterschiedlicher Geschichte, Kultur und Mentalität zu sprechen, um Erfahrungen auszutauschen, entfernte Welten, verschiedenartige Wissen zu entdecken und sich mit Gefühlen, Aufregungen und Geschmäcken aus anderen Ländern zu bereichern, ... und wenn man die Sprache des Gesprächspartners spricht, wird all dies einfacher sein.
AUSWAHL VON SITUATIONEN UND WÖRTERN
Es war nicht einfach, die Titel der verschiedenen Abschnitte zu entscheiden, das am besten geeignete Wort zu finden und vor allem zu bestimmen, wie und was zu gruppieren.
Bezüglich der Situationen genügte es, eine Reise ins Gedächtnis zurückzurufen. Schwieriger war die Wahl der einzelnen Wörter, da es abgesehen von den normalerweise zugehörigen (Koffer, Zimmer, Flugzeug) eine Unmenge von anderen gab, die alle notwendig und gleichzeitig überflüssig schienen. Somit habe ich die verschiedenen Aspekte sowie Themen analysiert und von jedem die Wörter entnommen, die einzufügen waren. Einige Themen waren einfach, da es sich hierbei von Natur aus um begrenzte Themen handelte (Wochentage, Zimmer eines hypothetisch anzumietenden Hauses, ...), aber dann wurden die anderen Themen schwieriger. Welche und wie viele Körperteile einfügen? Medizinische Begriffe einfügen oder auch nicht? ... Es entspricht der Wahrheit, dass "Kolik" nicht das klassische Wort im Tourismusbereich ist, aber es ist auch wahr, dass man sogar als Reisender an einer "Kolik" leiden kann. Genau dann, wenn es dringlich wird etwas mitzuteilen und das Bedürfnis besteht, sofort verstanden zu werden, ist es notwendig, ohne Ungewissheiten ein griffbereites Wort zu haben. Deshalb dachte ich, auch ohne zu spezifisch oder technisch zu sein, an die verschiedenen Aspekte des Alltags; diese ergaben 5.000 Wörter.
WIE IST DIE IDEE ENTSTANDEN
Während meiner Arbeit als Dolmetscherin habe ich mir immer neue Sätze und Wörter aufgeschrieben. Es entstand ein Archiv, das ich kontinuierlich zu meinem persönlichen Gebrauch aktualisiert habe. Nach endlosen Abenden mit erschreckten und ungeduldigen Freunden auf der Suche nach Abenteuern, sowie unendlichen Stunden mit Managern unwiderruflich verloren in der Organisation einer Reise, ist in mir das Bewusstsein einer wirklichen Notwendigkeit herangereift.
Durch die im Tourismusbereich ausgereifte Erfahrung entstand die Idee, die Notizen in ein echtes Handbuch umzuwandeln.
Es handelt sich um eine umfangreiche, aber auserwählte Sammlung von Wörtern, Sätzen und Erfahrungen. Mit der Zeit getestete Unterlagen, mehrmals persönlich überprüft und von verschiedenen - sowohl italienischen, als auch ausländischen - Gesprächspartner als ein benutzerfreundliches und unentbehrliches "Vademekum" anerkannt. Ich studierte die nichtverbale Sprache und bin von der Gebärdensprache fasziniert. Aber in vielen Begebenheiten ist es viel einfacher ein Wort zu wissen, anstatt weiterhin mit flehenden Augen dreinzuschauen und mit den Armen herumzufuchteln in der Hoffnung, dass irgendjemand uns versteht!