TRADUCTIONS ITALIEN
Curieuse? Oui, je suis très curieuse.
La curiosité, alliée irremplaçable de persévérance et de patience, m'a amené à connaître beaucoup de choses.
Grâce à des années de traductions, je me suis plongée dans de nombreux secteurs différents. L'hétérogénéité et la nouveauté ne m'effraient pas du tout. Au contraire, elles me donnent les bonnes stimulations pour pouvoir me définir un traducteur compétant. Avec cela, je ne dis pas être omnisciente. Je vous garantis, cependant, une indiscutable compétence professionnelle.
Bien faire une traduction ne signifie pas seulement traduire de façon grammaticalement correcte. Bien sûr, une traduction doit être bien faite par rapport aux règles grammaticales, mais une traduction est bien faite quand elle parvient à rendre tout ce qui se cache derrière à un texte écrit.
Voici un résumé de mes secteurs de spécialisation et les combinaisons linguistiques dans lesquelles je peux vous garantir une exclusive compétence linguistique.
Le secteur juridique, avec actes, contrats, écritures privées et traductions assermentées, ne peut pas manquer.
Demandez gratuitement le devis si vous avez besoin d’une traduction italien-anglais, d’une traduction anglais-italien, d’une traduction italien-français, d’une traduction français-italien, d’une traduction italien-allemand, d’une traduction allemand-italien, d’une traduction italien-espagnol ou d’une traduction espagnol-italien.