TRADUCTIONS FRANÇAIS
Le français est généralement considéré une "langue amie": en lisant ou en écoutant le français, on arrive à comprendre quelque chose. Si on doit parler en français, on arrive à dire quelque chose. Le français est une langue "structurée" et "pensée" comme l'italien, mais bien parler et bien écrire en français est beaucoup plus difficile: les accents, les accords, ...
Le grand avantage d'être un traducteur est que grâces à plusieurs années de traductions, on arrive à avoir un très beau et varié bagage culturel dans de nombreux secteurs. Pour en nommer quelques-uns, en pensant à mes traductions italien-français et français-italien, ils se rapportent à l'œnogastronomie (recettes, menus), au textile-confection (catalogues produits, listes de prix, dépliants), aux sports (tennis, natation, motocyclisme, bowling).
Beaucoup de traductions italien-français et traductions français-italien concernent la littérature et les sujets humanistes: de Balzac à Camus.
Beaucoup d'autres traductions, soit du français à l'italien, soit de l'italien au français, touchent le secteur de la "médecine": dispositifs médicochirurgicaux, équipements électromédicaux, cardiovasculaires et neurochirurgicaux, rapports médicaux, feuilles explicatives de médicaments, génétique, psychiatrie, ...
Le secteur juridique, avec des actes, des contrats, des écritures privées et des traductions assermentées, ne pouvait pas manquer.
Je peux vous garantir une excellente traduction du français avec toutes les autres langues que je connais.
Demandez gratuitement le devis pour votre traduction: italien-français, français-italien, français-espagnol, espagnol-français, français-anglais, anglais-français, français-allemand ou allemand-français.